Đặt "Miss Granny", "Trở Lại Tuổi 20" Và "Em Là Bà Nội Tuổi 20 Hàn Quốc

(TGĐA) - Fan mến mộ mừng ranh con nghe tin Kim So Hyun vẫn đóng vai bao gồm trong phiên bạn dạng truyền hình của Bà nội tuổi 20 ở bên cạnh "bà nước ngoài quốc dân" mãng cầu Moon Hee. 


*
*

*
Kim So Hyun bật mí chưa từng yêu thương đương buộc phải khó diễn cảnh hẹn hò
Kim So Hyun sẽ phát triển thành "bà cụ" 70 tuổi trong phiên bản truyền hình của Bà nội tuổi trăng tròn

Bà nội tuổi 20 (Miss granny) luân phiên quanh một bà lão 70 tuổi sau đó 1 lần vô tình đi chụp hình ảnh đã quay lại thời thanh xuân 20 tuổi của bản thân và tự đó 1 loạt chuyện dở khóc dở cười cợt xảy ra. Phiên phiên bản điện hình ảnh cực kỳ thành công xuất sắc do Shim Eun Kyung và Na Moon Hee thủ vai chính. Phim tiếp nối đã được remake tại trung hoa và việt nam (dưới tựa Em là bà nội của anh).

Bạn đang xem: Bà nội tuổi 20 hàn quốc

Phiên bản điện ảnh thành công vày Shim Eun Kyung cùng Na Moon Hee nhập vai chính

Sau khi tin mãng cầu Moon Hee sẽ trở về trong phiên bạn dạng truyền hình, nhiều khán giả tự hỏi liệu Shim Eun Kyung cũng trở thành trở lại vào vai chính. Tuy nhiên ngay sau đó nữ chính của bạn dạng phim truyền hình đã có được tiết lộ, không người nào khác chính là cô người vợ Kim So Hyun.

Na Moon Hee sẽ quay trở về với phiên bản phim truyền hình

Nhiều fan mến mộ của Kim So Hyun đã cực kỳ vui mừng cùng với tin này và chờ mong vào diễn xuất của cô nàng 20 tuổi vào vai một bà núm 70 mang gương mặt của một thiếu nữ 20.

Ngoài ra, Kim So Hyun còn quay trở về với phim vô tuyến Love alarm do Netflix chi tiêu và phạt sóng hoàn toàn trên Netflix.

Jung Ga Ram chính là nam bao gồm sánh vai Kim So Hyun trong Love alarm

Love alarm chuyển thể từ bỏ webtoon cùng tên luân chuyển quanh những người dùng app điện thoại cảm ứng thông minh dò tìm hầu hết ai đang yêu mình trong phạm vi nửa đường kính 10m. Ví như trong Bà nội tuổi 20, Kim So Hyun sánh đôi cùng cô bé diễn viên gạo nơi bắt đầu Na Moon Hee thì trong Love alarm, cô sẽ mở ra cùng 2 nam giới diễn viên new toanh là Jung Ga Ram và song Gang. Rất có thể nói, Kim So Hyun sẽ tiến công dồn dập màn hình ảnh nhỏ trong thời gian sắp tới.

Kim So Hyun sẵn sàng trở lại cùng với phim chuyển thể từ webtoon "Love alarm"

(TGĐA) - Cô phái nữ diễn viên trẻ kĩ năng Kim So Hyun chuẩn bị trở ...

Kim So Hyun bật mý chưa từng yêu đương đề nghị khó diễn cảnh hẹn hò

(TGĐA) - Kim So Hyun thú nhận một đợt tiếp nhữa việc chưa từng yêu ai ...

Khi đưa thể một tác phẩm sẽ có những đối chiếu nhất định. Ba phiên bản Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trở Lại Tuổi 20" và "Em Là Bà Nội Của Anh" - phiên bản nào new là thú vui nhất?


Từ khi ra mắt vào năm 2014, bộ phim hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo cần một cơn sốt ở khu vực châu Á. Tác phẩm đã được các nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức xa xăm cũng mua bản quyền để có tác dụng lại. Vào cuối năm 2015, Miss Granny phiên bản Việt được sở hữu tên Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Tức thì lập tức, phim đã bị các khán giả “thích soi” đặt lên bàn cân để đối chiếu với nhị phiên bản cơ mà họ quen thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc và bản Trung - Trở Lại Tuổi 20. Hãy cùng phân tích từng khía cạnh trong mỗi phim để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút khán giả để họ quyết định xem phim tốt không. Trong các phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kém sắc” nhất. Mặc dù Dương Tử San bao gồm nụ cười tươi sáng, Luhan có long lanh thì cũng ko cứu nổi phần nhìn của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo bà nội từ thời điểm trẻ vượt già dẫn đến độ “chênh” khó chịu khi đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc trong nguyên mẫu Hàn Quốc đẹp như “nam thần” thì trong phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời và luộm thuộm, cũng ko ra dáng người đàn ông tài năng và sớm thành công.


*

Nhà sản xuất âm nhạc- cháu trai ngốc và "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt phái mạnh tuyển dàn cast hơi kỹ. Miu Lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Thanh Nam, NSƯT Kim Xuân, NSƯT Minh Đức… đẹp và gồm thần thái tương đối hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của miu lê khá giống NSƯT Minh Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này còn có thể xem như là một chi tiết thú vị để tăng hứng thú của khán giả khi chứng kiến tận mắt phim.


*

*

Sau phim người ta bao gồm thể gọi Hứa Vỹ Văn là “nam thần” từ đây, nhất là khi chứng kiến nụ cười dịu dàng anh dành riêng cho Thanh Nga - Miu Lê.


Đọ khả năng diễn xuất của cha “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật tạo nên sự hồn phách của phim: bố “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shim Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão khó tính, bỗ buồn chán “trá hình” gái trẻ cùng một cô bé vừa mới yêu. Tiếp nối tinh thần đó, Dương Tử San vào vai cũng tương đối tròn vào vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nhàng nhưng cũng rất tinh tai ác là biện pháp mà đạo diễn muốn đặc trưng mang lại phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, ca sĩ miu lê giành được vô số lời khen ngợi khi thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già gồm lại tuổi trẻ đã mất cùng giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinh động, hấp dẫn cùng chấp nhận được, cho dù đôi thời gian bị ảnh hưởng giải pháp phồng má, trợn mắt bởi bản phim Hàn.

Xem thêm:


*

*

Các nhân vật phụ vào từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được chia đều cho các diễn viên thì bản phim Trung Quốc lại không làm cho được điều này. Ko kể Dương Tử San color sắc, cá tính thì các nhân vật khác đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Ko kể tình bà con cháu vẫn là trọng tâm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức tạo cho có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở đề xuất đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị làm hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu cùng đáng nhớ nhưng trong 1 tiếng đầu ông không khiến được ấn tượng.


Mối quan liêu hệ giữa bà và cháu làm lu mờ mọi thứ tình cảm không giống ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt bao gồm hai điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minh Đức. Cô tất cả kiểu nền nã và điềm đạm ko thể bịt giấu được. Bởi vì thế, những thời điểm cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với ca sỹ miu lê trẻ trung gồm phần hấp tấp cùng bỗ bã. Điểm trừ thứ hai thuộc về bí quyết đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức và bà nội trẻ Thanh Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông bé xíu (NSƯT Thanh Nam) với cô Duyên ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Nhị nhân vật đọc thoại và diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt vào nguyên tác với bản phim Trung Quốc, cô Duyên ế chồng đã nổi bật lên cùng trở thành nhân vật rất được yêu thương thích.


Trang phục

Trang phục của Shim Eun Kyung vào bản Hàn Quốc được coi là đẹp nhất. Hình ảnh cô nữ giới mặc váy đầm phồng, áo ngắn tay cùng cột ngang cổ những chiếc khăn đầy color sắc trở thành cảm hứng dồi dào đến hai bản phim làm cho lại.


Ở bản phim Trung Quốc còn tồn tại một sự sáng sủa tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý cô thanh lịch đáng yêu trong bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phim Hàn nhưng ở đây bao gồm màu sắc rực rỡ cùng kiểu phương pháp trang nhã hơn. Nó rất tiệp với tính biện pháp thanh lịch nhưng tất cả phần tinh quái ác của bà nội trẻ.


Đáng tiếc là ở bản phim Việt nam lại ko ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy cạnh tranh hiểu khi bà Đại nói giọng Bắc, sinh sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashback nhân vật tất cả bối cảnh rất rõ) nhưng khi “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý bà miền nam trước năm 1975. Thêm vào đó, bộ đồ nhưng nhân vật Thanh Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phim lại ko được đẹp. Bộ đồ color đỏ và có chất vải, kiểu dáng vẻ già dặn có tác dụng dáng người miu lê trở nên thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả tía phiên bản. Bên cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên có giọng hát tốt, phần nhạc phim cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi đôi mươi hay Em Là Bà Nội Của Anh thành công xuất sắc rực rỡ. Âm nhạc đóng phương châm đỉnh cao trong những khi kể lại những năm mon sống nghèo khổ cơ cực của những “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào cho Em” đều hợp phim lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuyên suốt tác phẩm. Tích tắc bài “Trả Nợ” được cất lên cũng là cơ hội khán giả xem bản phim này phải rơi nước mắt. Mặc dù nhiên, âm nhạc vào bản phim này khá buồn cùng thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


Khi Việt phái mạnh tuyên bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một trong những điều nhưng khán giả trung thành với chủ với nguyên tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phim. Bài xích hát làm sao sẽ được lựa chọn? gồm làm cảm xúc bùng nổ giỏi không? Câu trả lời là có. Nhạc được làm cho đặc biệt hợp với cảnh và tôn cảnh chứ ko là yếu tố chỉ đạo cho khán giả phải khóc, cười như một số phim tốt mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không tồn tại điểm tầm thường nhưng khi được phối đều hòa hợp với từng khung hình. Một vào những túng thiếu mật nho nhỏ của đoàn có tác dụng phim là họ đã từng tất cả ý định mời những cái brand name gạo cội trong làng nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào mang lại Em” nhưng khi miu lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng hoàn toàn có lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh vị Miu Lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phim như bản thân Yêu Từ Bao Giờ xuất xắc Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, khi công ty sản xuất chưa tung ra thì fan hâm mộ cứ thòm thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt có tác dụng tốt hơn cả bản Hàn cùng bản Trung. Ở bản phim Hàn, câu chuyện được xử lý hơi chậm rãi, từ tốn, gồm đôi chỗ không được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn cùng cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt tương đối ổn. Bản phim Việt nam đã sử dụng cả nhị kịch bản phim này như nhị nguồn tư liệu quý với rút gớm nghiệm. Trừ đi trong vòng 30 phút đầu khá chậm, kể từ lúc ca sĩ miu lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ với tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xuyên suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những chi tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan liêu hệ của bà Đại, ông nhỏ bé và bà Xuân, cảnh quay ở bể bơi từng xuất hiện trong bản Trung được chuyển ngọt vào bản phim Việt. Nếu chưa xem bản Trung bao gồm thể nhầm tưởng là chính đạo diễn sáng sủa tạo ra.


Về tình tiết cuối phim, ở cả cha bản phim đều có những ưu với khuyết riêng. Bản phim Hàn đẩy tình tiết lên rất cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ và nam nhi ở bản phim này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phim Trung phần thoại gồm dài hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tim. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối bao gồm thể hơi chóng vánh nhưng bù lại phần thoại giữa nam nhi và mẹ ko thể chê điều gì.


Nhìn chung, lúc đặt lên bàn cân, mỗi phiên bản đều tất cả những điểm mạnh cùng chỗ chưa giỏi riêng. Bản Hàn bao gồm nguyên tác xuất sắc dù là vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu kém về dàn cast, phương pháp xây dựng nhân vật và tạo không khí bình thường cho phim nhưng ít nhất đã tất cả một số sáng sủa tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn với chọn nhạc tốt hơn thì đã tất cả một bản phim tốt hơn. Thực tế nhưng mà nói, thêm một tại sao khiến Trở Lại Tuổi trăng tròn của Trung Quốc không được đón nhận nồng nhiệt vì không có điểm nhấn gây chăm chú ngoài mác “phim chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này và một loạt tác phẩm gốc tốt ho thì phim hoàn toàn lọt thỏm. Bản Việt nam giới chuyển thể duyên cùng khéo hơn bản phim Trung Quốc với dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào chi tiết thì bản phim này sử dụng góc quay, tia nắng giống bản phim Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng tạo của đạo diễn, trước đó là cây bút phê bình phim sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) ko nhiều. Sự sáng sủa tạo của anh ở đây không phải là tạo ra chi tiết mới, chỉ là làm tốt hơn những gì đã tốt và sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm và gồm câu trả lời cho riêng mình.

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc khi xem hoàn thành ba bản phim bao gồm thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng trọn vẹn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng tạo thì tất cả thể xếp Miss Granny vị trí số hai cùng Trở Lại Tuổi 20 vào vị trí số cha dù đuối hơn nhiều lúc so với hai bản phim còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá là bản hay nhất từ chính nhà sản xuất Hàn Quốc

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *